"التوكيد في القرآن الكريم وترجمته الانجليزيه: منهج وظيفي"
عين شمـس الألسن اللغة الإنجليزية الدكتوراه 2001 هشام محمد حسن علي
"نطـاق البحـث :
يعالج هذا البحث التوكيد فى اللغة العربية والإنجليزية من منظور وظيفى مع التركيز على التراكيب المؤكدة فى القرآن الكريم0
تعريــف :
يعرف عباس حسن التوكيد على أنه تابع يدل على أن معنى متبوعه حقيقى، لا دخل للمبالغة فيه، ولا للمجاز، ولا للسهو، أو النسيان، ونحوهما0
ويعرف تاجلشت (1984) التوكيد على أنه إبراز لعنصر من العناصر اللغوية بواسطة أساليب بلاغية ونحوية0
ويشير لستر إلى نوعين من أنواع التوكيد :
1- توكيد الجملة : حيث يؤكد مضمون الجملة0
2- توكيد عنصر من عناصر الجملة، حيث يبرز عنصر من العناصر وبتطبيق هذا التصنيف على اللغة العربية نجد أن المثالين الآتيين يمثلان هذين النوعين :
1- ""إن الله غفر رحيم"" (المدثر 73/20) فقد تأكد مضمون الجملة بإدخال (إن) عليها0
2- ""إن الله لغفور رحيم"" (النحل 16/18) فقد تأكد عنصر من العناصر وهو الصفة بإدخال (اللام) المؤكدة عليه فصارت هذه الصفة مؤكدة دون سائر الصفات0
ونظراً لعدم وجود نظائر لإن واللام المؤكدة وسائر أدوات التوكيد العربية فى اللغة الإنجليزية فإن الباحث يتوقع أن يواجه المترجم للقرآن الكريم صعوبات فى ترجمة التراكيب المؤكدة بل قد يحدث فقد لهذه المعانى المؤكدة حال الترجمة وهو أمر بالغ الخطورة وعظيم الشأن لتعلقه بالقرآن الكريم فكان ذلك دافعاً للباحث للشروع فى هذه الدراسة وعقد مقارنة بين أدوات وتراكيب التوكيد فى كلتا اللغتين لاكتشاف أوجه الشبه والاختلاف وتحديد المشاكل التى قد تعترض المترجم واقتراح حلول لها0
ملخص الدراسة :
تنقسم الرسالة إلى مقدمة وخمسة فصول وخاتمة :
الفصل الأول (اللغويات الوظيفية) :
يلقى هذا الفصل الضوء على اللغويات الوظيفية ويعلل سبب اختيار هذه المدرسة كأداة للتحليل، كما يشمل هذا الفصل على مقارنة بين هذه المدرسة وبين المدرسة التحويلية0
الفصل الثانى (التوكيد فى النحو والبلاغة العربية) :
يركز هذا الفصل على التوكيد فى النحو والبلاغة العربية كما يضع تصنيفاً للمؤكدات النحوية والبلاغية0 يبرز هذا الفصل كذلك مفهوم السياق فى المدارس اللغوية العربية والإنجليزية ويربط بين كل من السياق والتوكيد0
الفصل الثالث (التوكيد والسياق) :
أجريت فى هذا الفصل دراسة تطبيقية على العلاقة بين التوكيد والسياق فى الآيات القرآنية، حيث تم اختيار سبعة عشر حواراً للتحليل، وقد تم استخدام كل من نموذجى بيرى وتسياى الوظيفيين لتحليل الحوارات، وأثبت هذا الفصل صحة العلاقة المتبادلة بين السياق والتوكيد0
الفصل الرابع :
تقييم لترجمة المؤكدات النحوية فى القرآن الكريم0
الفصل الخامس :
تقييم لترجمة المؤكدات البلاغية فى القرآن الكريم، وفى كل من هذين الفصلين تم اختيار معايير الزينى (1994) لتقييم ترجمة القرآن الكريم وقد تم اختيار ثلاث تراجم للقرآن الكريم للتقييم والدراسة0"
مشاركة عبر
أخر الإضافات
أخر الملخصات المضافة