استقبال حكايات الاخوين جريم في مصر
سميه محمود محمد مصطفي عين شمس الألسن اللغه الألمانية ماجستير 2002
"تهدف الرسالة إلى دراسة استقبال حكايات الأخوين جريم فى مصر. وقد عاش الأخوان جريم فى الفترة من نهاية القرن الثامن عشر وحتى منتصف القرن التاسع عشر، واهتما بجمع الموروث الشعبى الألمانى من القصص والحكايات وتدوينها فى كتاب بعنوان: حكايات الطفل والأسرة. وقد لقى الكتاب نجاحاً كبير ، وانتشر فى العالم بعد أن تمت ترجمته إلى كثير من اللغات. وتتكون الرسالة من خمسة فصول:
الفصل الأول: الأخوان جريم ومجموعتهما القصصية ، دراسة تحليلية
يتناول الفصل الأول عرضاً شاملاً للحكايات الشعبية وتعريفها تعريفاً دقيقاً ماراً بتاريخ تطورها من العصور القديمة حتى القرن التاسع عشر. ثم ينتقل البحث إلى دراسة تحليلية عن الأخوين جريم ومنهجهما وكيف جمعا الحكايات الشعبية والمؤثرات التى تأثرا بها فى عملهما هذا موضحاًً أهم الاتجاهات فى دراسة الحكاية الشعبية. كذلك يتناول البحث استقبال هذه الحكايات فى العالم الغربى عارضاً لأهم الترجمات ، وبصفة خاصة الترجمات الفرنسية والإنجليزية ، وهما اللغتان اللتان كانتا أكثر انتشاراً فى مصر .
الفصل الثانى: الترجمات العربية
كانت دراسات الاستقبال تجرى فى نطاق بحوث الأدب المقارن ، ثم شهدت هذه الدراسات فى الآونه الأخيرة تطوراً كبيرا وأصبحت علماً مستقلاً. يبدأ الفصل الثانى بمقدمة عامة عن أحدث نظريات الاستقبال موضحاً المداخل والأهداف والوسائل التى يقوم عليها هذا العلم فى دراسة الأعمال الأدبيه والمناهج التى تقوم عليها هذه الرسالة.
ثم يتناول البحث بالدراسة الترجمات العربية لحكايات الأخوين جريم مع ترتيبها ترتيباً زمنياً ، ويقوم بعرض كل ترجمة على حده ويحللها تحليلاً علمياً مفصلاً مع عرض للخلفية الثقافية للمترجم أو الناقل.
الفصل الثالث: الدراسات
يبحث هذا الفصل أهم الدراسات التى تناولت الأخوين جريم ومجموعتهما القصصية ، وتتميز هذه الدراسات بكونها تخاطب جمهوراً محدداً ينحصر فى دائرة المثقفين والمتعلمين المهتمين بمعرفة بيانات رفيعة المستوى عن المؤلفين وأهم أعمالهم ، ويقسم الفصل الدراسات إلى ثلاثة أقسام:
أ- مقالات عامة
ب- مقدمات للكتب
ج- رسائل علمية
بعد عرض الدراسات عرضاً عاماً يتناول الفصل بالشرح والتحليل كلاً منها على حدة مع بيان تأثيرها على المتلقى العربى.
الفصل الرابع: الأعمال المقتبسة
يبحث هذا الفصل الشكل الثالث من أشكال استقبال حكايات الأخوين جريم فى مصر وهو الأعمال العربية المقتبسة من هذه الحكايات ، وقد ناقش أنواعاً مختلفة من الأعمال المقتبسه تشمل القصه التعليمية والفيلم والأوبريت والمسرحية :
· ""قصة حسنة وحسين"" وهى قصة التعفف فى حالة الفقر والفاقة
· الفيلم العربى ""القلب له واحد"" إخراج هنرى بركات 1945
· أوبريت ""فارس الأحلام"" فى الفيلم العربى ""لحن حبى"" إخراج أحمد بدرخان 1953
· مسرحية ست الحسن أو سنريلا 1998
يتناول الفصل بالشرح والتحليل كلاً من هذه الأعمال على حدة ويعرض القصة الأصلية التى اقتبس منها ويبين بدقةً مدى الاقتباس وكذلك الاختلافات التى طرأت عليها لتناسب المتلقى العربى. وفى نهاية الفصل نتعرض للشكل الرابع من أشكال استقبال حكايات الأخوين جريم فى مصر وهو استقبال مادة استقبلت فى ثقافة أخرى، وقد تناولنا مسرحية القزم وبنت الطحان التى ترجمتها عن الانجليزية عنايات فريد للمسرح المدرسى عام 1962. وكانت مارجرى إفرندن Margery Everenden قد قامت باعداد النص الألمانى للمسرح الأمريكى عام 1955، وفى هذا الفصل نتعرض بالشرح والتحيليل لهذا الشكل من أشكال الاستقبال.
الفصل الخامس: نتائج البحث
يرصد هذا الفصل نتائج البحث ويتبعه ثبت المراجع والملحوظات الهامشية."
مشاركة عبر
أخر الإضافات
أخر الملخصات المضافة